腰の調子が、上向きになりつつあるもまだ本調子ではない。
長距離、長時間の外出を避けている。

しかしながら、翻訳をやるには座ってやるしかない。
座るというのは実に腰に悪い行為であるということが痛いほどよくわかる。というか痛い。

なかなか時間がかかる仕事なので、座れないのはつらいのだが。
スタンディングデスクの導入を考えつつある。

今日は外出をした。
外出先は一か所と決めている。(三か所くらい行った)

少しだけ大きめの買い物をしたが、その件については改めて書く。

翻訳仕事をしながら、作家ベッシー・ヘッドというひとのすごさにいちいち感動している。
たくさん紹介したい文章はあるが、なかなか時間がかかるため少しずつ。

一本、noteのマガジン「雨雲のタイプライター」に書いた。
ぜひ読んで、このシンプルな文章のメッセージ性の強さを感じてほしい。





IMG_7126

では。

わたしは力尽きた…

おやすみなさい。



南アフリカの作家ベッシー・ヘッド(1937-1986)の紹介をライフワークとしています。
(詳しくはこちら)

■作品の翻訳出版に向けて奔走しています。
■作家ベッシー・ヘッドについてnoteで発信しています。
note「ベッシー・ヘッドとアフリカと」
note「雨雲のタイプライター|ベッシー・ヘッドの言葉たち」

==
■ Amelia Oriental Dance (Facebookpage)
■ 『心と身体を温めるリラックス・ベリーダンス』
■ Rupurara Moonアフリカンビーズ&クラフト
 Rupurara Moon African Beads & Crafts
 



↓更新通知が届きます


にほんブログ村 海外生活ブログ アフリカ情報へ にほんブログ村 演劇・ダンスブログ ベリーダンスへ